We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more The Qurʾan - [Verses] Made Distinct - [Verses] Made Distinct - Oxford Islamic Studies Online
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter: verse lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:
  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter : Verse Lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:

The Qurʾan What is This? A current English-language version of the Qur'an, published in 2004
Translation by M.A.S. Abdel Haleem

41. [Verses] Made Distinct (40 – 54)

40Those who distort the meaning of Our message are not hidden from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who comes through safely on the Day of Resurrection? Do whatever you want, God certainly sees everything you do.41Those who reject the Qurʾan when it comes to them—though it is an unassailable Scripture 42which falsehood cannot touch from any angle, a Revelation sent down from the Wise One, Worthy of All Praise—43[should remember that] you [Prophet] are not told anything that the previous messengers were not told: your Lord is a Lord of forgiveness, but also of painful punishment. 44If We had made it a foreign Qurʾan, they would have said, ‘If only its verses were clear! What? Foreign speech to an Arab?’ Say, ‘It is guidance and healing for those who have faith, but the ears of the disbelievers are heavy, they are blind to it, it is as if they are being called from a distant place.’45We gave the Scripture to Moses but disputes arose about it—if it were not for a decree that had already been issued from your Lord, they would already have been judged—and still they are doubtful and suspicious of it.

46Whoever does good does it for his own soul and whoever does evil does it against his own soul: your Lord is never unjust to His creatures. 47Knowledge of the Hour belongs solely to Him and no crop comes out of its sheath, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. On the Day He asks them, ‘Where are My partners?’ they will answer, ‘We admit to You that none of us can see [them]’: 48the gods they invoked before will have vanished away; they will know that there is no escape.

49Man never tires of asking for good, but if evil touches him he loses all hope and becomes despondent.50Whenever We let him taste some of Our mercy after he has been afflicted, he is sure to say, ‘This is all my own doing: I do not think the Hour will ever come, but even if I were to be taken back to my Lord, the best reward would await me with Him.’ We shall most certainly inform the disbelievers of what they have done and give them a taste of severe torment. 51Whenever We are gracious to man, he goes away haughtily, but, as soon as evil touches him, he turns to prolonged prayer. 52Say [Prophet], ‘Have you ever thought, what if this revelation really is from God and you still reject it? Who could be more astray than someone who cuts himself off so far [from God]?’ 53We shall show them Our signs in every region of the earth and in themselves, until it becomes clear to them that this is the Truth. Is it not enough that your Lord witnesses everything? 54Truly, they doubt that they will meet their Lord; truly He encompassesa This is muhit, a metaphor in Arabic for having full knowledge and full power over everything. everything.

Notes:

a This is muhit, a metaphor in Arabic for having full knowledge and full power over everything.

  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Oxford University Press

© 2020. All Rights Reserved. Cookie Policy | Privacy Policy | Legal Notice