We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more The Qurʾan - Thunder - Thunder - Oxford Islamic Studies Online
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter: verse lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:
  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter : Verse Lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:

The Qurʾan What is This? A current English-language version of the Qur'an, published in 2004
Translation by M.A.S. Abdel Haleem

13. Thunder (8 – 31)

8God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell—everything has its measure with Him; 9He knows what is not seen as well as what is seen; He is the Great, the Most High. 10It makes no difference whether any of you speak secretly or aloud, whether you are hiding under cover of night or walking about in the day: 11each person has guardian angels before him and behind, watching over him by God's command. God does not change the condition of a people [for the worse]a Cf. 8: 53; 16: 112. unless they change what is in themselves, but if He wills harm on a people, no one can ward it off— apart from Him, they have no protector.

12It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope; He builds up the clouds heavy with rain; 13the thunder sounds His praises, as do the angels in awe of Him; He sends thunderbolts to strike whoever He will. Yet still they dispute about God—He has mighty plans. 14The only true prayer is to Him: those they pray to besides Him give them no answer any more than water reaches the mouth of someone who simply stretches out his hands for it—it cannot do so: the prayers of the disbelievers are all in vain. 15All that are in heaven and earth submitb Or ‘prostrate’: shadows submit to God's laws in nature and also stretch out on the ground as if prostrating. Sajada has both meanings. to God alone, willingly or unwillingly, as do their shadows in the mornings and in the evenings.

16Say [Prophet], ‘Who is Lord of the heavens and the earth?’ Say, ‘God.’ Say, ‘Why do you take protectors other than Him, who can neither benefit nor harm even themselves?’ Say, ‘Are the blind equal to those who can see? And are the depths of darkness equal to the light?’ Have the partners they assign to God created anything like His creation so that their creation is indistinguishable from His? Say, ‘God is the Creator of all things: He is the One, the All Compelling.’ 17He sends water from the sky that fills riverbeds to overflowing, each according to its measure. The stream carries on its surface a growing layer of froth, like the froth that appears when people melt metals in the fire to make ornaments and tools: in this way God illustrates truth and falsehood—the froth disappears, but what is of benefit to man stays behind—this is how God makes illustrations. 18There will be the best of rewards for those who respond to their Lord; those who do not respond would willingly give away the earth's contents twice over, if they had it, in order to ransom themselves, so terrible will be their reckoning. Hell will be their home, and their bed wretched.

19Can someone who knows that the revelation from your Lord is the Truth be equal to someone who is blind? Only those with understanding will take it to heart; 20those who fulfil the agreements they make in God's name and do not break their pledges; 21who join together what God commands to be joined; who are in awe of their Lord and fear the harshness of the Reckoning; 22who remain steadfast through their desire for the face of their Lord; who keep up the prayer; who give secretly and openly from what We have provided for them; who repel evil with good. These will have the reward of the [true] home: 23they will enter perpetual Gardens, along with their righteous ancestors, spouses, and descendants; the angels will go in to them from every gate, 24’Peace be with you, because you have remained steadfast. What an excellent reward is this home of yours!’ 25But there will be rejection for those who break their confirmed agreements made in God's name, who break apart what God has commanded to be joined and who spread corruption on earth: theirs is the dreadful home—26God gives abundantly to whoever He will, and sparingly to whoever He will—and though they may revel in the life of this world, it is but a fleeting comfort compared with the Life to come.

27The disbelievers say, ‘Why has no miracle been sent down to him from his Lord?’ [Prophet], say, ‘God leaves whoever He will to stray, and guides to Himself those who turn towards Him, 28those who have faith and whose hearts find peace in the remembrance of God—truly it is in the remembrance of God that hearts find peace—29those who believe and do righteous deeds: joy awaits these, and their final homecoming will be excellent.’ 30So We have sent you [Prophet] to a community—other communities passed away long before them—to recite to them what We reveal to you. Yet they disbelieve in the Lord of Mercy. Say, ‘He is my Lord: there is no god but Him. I put my trust in Him and to Him is my return.’ 31If there were ever to be a Qurʾan with which mountains could be moved, the earth shattered, or the dead made to speak [it would have been this one],a Or ‘[they still would not believe]’. but everything is truly in God's hands. Do the believers not realize that if God had so willed, He could have guided all mankind? As for the disbelievers, because of their misdeeds, disaster will not cease to afflict them or fall close to their homes until God's promise is fulfilled: God never fails to keep His promise.

Notes:

a Cf. 8: 53; 16: 112.

b Or ‘prostrate’: shadows submit to God's laws in nature and also stretch out on the ground as if prostrating. Sajada has both meanings.

a Or ‘[they still would not believe]’.

  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Oxford University Press

© 2020. All Rights Reserved. Cookie Policy | Privacy Policy | Legal Notice